Video conclusivo della mia esperienza come traduttrice presso WordPress

Ecco una piccola sintesi di quelle che sono state le mie settimane da traduttrice presso questa community; è stata un’esperienza molto importante per me, soprattutto perché le lingue sono la mia grande passione. Ringrazio il team Polyglots ed i miei tutor Isotta Peira e Francesco Di Candia per avermi guidata ed aiutata ogni volta che io ne avessi bisogno, spero che la nostra collaborazione possa continuare in futuro.

Ultima settimana del tirocinio presso WordPress

Durante l’ultima settimana di stage, ho continuato a tradurre varie stringhe e secondo alcuni consigli dei membri del team Polyglots, ho apportato alcune correzioni per migliorare la traduzione di alcune di esse. Oltre a questo, giunta ormai al termine di quest’esperienza, sto ultimando la mia presentazione finale che caricherò poi sul mio sito personale e su WordPress.tv.

Il lavoro della settimana

In questa settimana ho proseguito con la traduzione del plugin già trattato in precedenza.

Tradurre WordPress grazie a WeGlot

Durante questa settimana, oltre ad occuparmi della traduzione di alcune stringhe, ho deciso di installare il plugin WeGlot sul mio sito WordPress. WeGlot è una soluzione di traduzione di siti web progettata per aiutare le aziende o un semplice utente a tradurre i propri contenuti.

Installarlo è stato davvero facile, per questo lo consiglio soprattutto a chi è alle prime armi e decide di impegnarsi nella creazione di un sito web; oltre a guadagnare molto tempo nella traduzione di contenuti, è anche un modo efficace per poter arrivare a più persone possibili, in qualsiasi parte del mondo.

Per questo da oggi la trasposizione dei miei progetti sarà ancora più accurata grazie alle funzionalità di questo strumento.

Di seguito allego il plugin di cui mi sono occupata: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/surecart/stable/it/default/?filters%5Bstatus%5D=untranslated

Continuando il percorso all’interno di Translating WordPress

In questa terza settimana mi sono concentrata sulla traduzione di stringhe di plugin di varia natura + un plugin in particolare di cui ho tradotto ad oggi circa 600 stringhe. Lo allego di seguito:

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/surecart/stable/it/default/?filters%5Bstatus%5D=untranslated

Persuing the journey inside Translating WordPress

In this third week I have focused on translating plugin strings of various kinds + one plugin in particular of which I have translated about 600 strings to date. I attach it below:

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/surecart/stable/it/default/?filters%5Bstatus%5D=untranslated

Prima settimana di Translating WordPress

18 febbraio 2026: traduzione di alcune stringhe per la nuova release candidate di Yoast Duplicate Post, riguardanti operazioni base su pubblicazione di articoli/post e le varie autorizzazioni che ne conseguono da parte dell’utente. Il link della discussione di riferimento da cui ho potuto accedere al lavoro svolto: https://italia-wp-community.slack.com/archives/C07B5EQ23/p1771424376435419

Nel resto della prima settimana mi sono dedicata alla traduzione di varie stringhe di plug in all’interno del sistema di Translating WordPress.

First week of Translating WordPress

February 18, 2026: translation of some strings for the new Yoast Duplicate Post release candidate, regarding basic operations on article/post publishing and the various permissions that result from it by the user. The link to the reference discussion from which I was able to access the work done: https://italia-wp-community.slack.com/archives/C07B5EQ23/p1771424376435419

For the rest of the first week, I spent translating various plug-in strings within the Translating WordPress system.

Tirocinio e onboarding presso WordPress

Dentro al mondo WordPress

Tirocinio universitario ed esperienza formativa

Inside the WordPress world

University Internship and training experience